木蘭辭(繁体)
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思,,女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。朝辭爺孃,暮宿黃河邊。不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎聲啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所慾,木蘭不用尚書郎。願馳千里足(願藉明駝千里足),送兒還故鄉。
爺孃聞女來,出郭相扶將。阿姉聞妹來,當戶理紅妝。小弟聞姉來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀。脱我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙。同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。
木兰辞(简体)
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎。愿驰千里足(愿借明鸵千里足),送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆。小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬂,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙。同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌。
木兰辞 (译文)
织布机不断发出“唧唧”的响声,木兰对着门在织布。听不到机杼声了,只听见姑娘在叹息。
问姑娘在思念什么?问姑娘在回想什么?姑娘没有思念什么,也没有回想什么。昨夜看见征兵文书,知道皇帝在大量征兵。征兵文书有十二卷之多,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有长大的儿子,木兰没有兄长,我愿意去买马鞍和马匹,从现在起替父亲去应征。
在东市买骏马,西市买马鞍和鞯垫,南市买马嚼和缰绳,北市买长马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边。听不见父母呼唤女儿的声音,只听到黄河奔流的“哗哗”声。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头。听不见父母呼唤女儿的声音,只听到燕山胡兵战马“啾啾”的喊叫声。
行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就象飞过去那样快。北方的寒风中传来打更的刁斗声,清冷的月光映照着盔甲。将士身经百战有的战死沙场,十年之后木兰才得胜而归。
归来朝见天子,天子坐上殿堂。记功授爵木兰获最高等级“十二转”,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,送我回故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接。姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来。弟弟听说姐姐回来了,忙着磨刀霍霍杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上。脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前穿过的衣裳。当着窗子整理象乌云一样的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见伙伴,伙伴们都很吃惊:同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。
雄兔的脚喜欢乱搔乱扑,雌兔的两眼老是眯缝着;当它们挨着一起在地上跑的时候,又怎能分辨得出谁雄谁雌呢。
附注1:《木兰辞》,又名《木兰诗》,出自《乐府诗集》,为南宋郭茂倩所编
附注2: 有些繁体字在古代就简化了,原字形就成了冷僻字(或异体字)。如“紶、慾、曏嚮、蘤、窻”等字进 化成“去、欲、向、花、窗”字。有些繁体字有多种字形, 如“遠”和“逺”字,“嬢”和“孃”字
附注3: “拾、貮”是“十、二”的大写,也有人认为是繁体字。再如:壹、貮、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、萬、億
附注4: 原来的字没有简化过,就没有繁简之分,这部分字属于传承字